<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

  <channel rdf:about="http://8621.teacup.com/sibo/bbs?">
    <title>ハンガリー語Ｑ＆Ａ</title>
    <link>http://8621.teacup.com/sibo/bbs?</link>
    <description>このサイトは東海大学文学部ヨーロッパ文明学科の深谷志寿（言語学・ハンガリー語学）がハンガリー語に関心のある方のための、ハンガリー語（文法・用法、その他）に関する疑問・質問にお答えする掲示板です。（ハンガリー語の翻訳のご依頼はご遠慮ください。）質問は必ずこの掲示板に書込むようにしてください。メールによる個別の質問には回答いたしません。質問者は責任の所在を明確にするため原則としてメールアドレスを公開してください（hotmailのような匿名アカウントは好ましくありません）。掲示板の過去ログはこちらです。
初</description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2009-10-31T15:55:25+09:00</dc:date>
     <items>
       <rdf:Seq>
                <rdf:li rdf:resource="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/288"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/287"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/286"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/285"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/284"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/283"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/282"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/267"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/266"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/265"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/264"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/263"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/262"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/261"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/260"/>
              </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/288">
    <title>Re: 初めまして</title>
    <link>http://8621.teacup.com/sibo/bbs/288</link>
    <description>本名は 永島 孝 です．上の本文中に名乗るべきところ失念しましたこと
お詫び申し上げます．</description>
    <dc:creator>三ねんせい</dc:creator>
    <dc:date>2009-10-31T15:55:25+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/287">
    <title>初めまして</title>
    <link>http://8621.teacup.com/sibo/bbs/287</link>
    <description>数学者の三ねんせいと申します．よろしく．
ハンガリーの数学者の名を実に多く挙げて下さって有難いです．
利用させて頂きます．
この表にもあるカルマール・ラースローの主要な研究成果の一つはハンガリー語の
論文で発表されていて，要旨のみがドイツ語で添えてあります．
それで，いつの日か言葉を学んで論文を読んでみたいと思っております．

＞氏名を姓名の順で表記するという事実は驚きでもあり、また嬉しい事実
私もそういう特徴でハンガリー語に親しみを感じます．日付も年・月・日の順ですね．

メールア…</description>
    <dc:creator>三ねんせい</dc:creator>
    <dc:date>2009-10-31T15:52:34+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/286">
    <title>Re: 名字の発音</title>
    <link>http://8621.teacup.com/sibo/bbs/286</link>
    <description>しい坊さんへのお返事です。

深谷さん，こんなに沢山の数学者の読み方をリストアップして頂いて感激です。
1979年に初めて外国の会議に出かける途中でブタペストに立ち寄り，数学研究所の
Imre Csiszarにあって以来，多くのハンガリー研究者とは知り合ってます。
しかし，あったことのない人の名前はいつもどう読んでいいのか分かりません。
また，本人にあって教えて貰っても，どうもこちらの発音が正しくはないのだが，
向こうも日本人なんだから，それで構わないという姿勢なので，正確さは確保
できませんでした。多分…</description>
    <dc:creator>小林欣吾</dc:creator>
    <dc:date>2009-10-14T10:58:58+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/285">
    <title>Re: 名字の発音</title>
    <link>http://8621.teacup.com/sibo/bbs/285</link>
    <description>小林欣吾さんへのお返事です。

&gt; 有り難うございます。
&gt; これで正確なヨミが安心して使えます。
&gt; ハンガリー人の知人からの情報もそのようでした。

　ハンガリー語のようなマイナーな言語の研究者たちは、他のマイナーな言語の固有名詞なども知人などの伝手をたどって何とか正確な発音を確認しようと努めるものなのですが、英語やドイツ語、フランス語などのメージャーな言語の使用者の方々は、何人（なにじん）・どこの固有名詞であろうとも平気で自分らの言語の読みを日本語に転記してしまいがちです。

　さ…</description>
    <dc:creator>しい坊</dc:creator>
    <dc:date>2009-10-14T10:15:13+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/284">
    <title>Re: 名字の発音</title>
    <link>http://8621.teacup.com/sibo/bbs/284</link>
    <description>しい坊さんへのお返事です。

有り難うございます。
これで正確なヨミが安心して使えます。
ハンガリー人の知人からの情報もそのようでした。

小林

&gt; 小林欣吾さんへのお返事です。
&gt;
&gt; &gt; Daroczyという名前の発音，ヨミをカタカナで教えて頂きたい。
&gt; &gt; この人は著名な数学者なのですが正確な呼びかたが分かりません。
&gt;
&gt; 1938年生れの Dar&amp;#243;czy Zolt&amp;#225;n B&amp;#225;lint [&amp;#712;d&amp;#594;ro&amp;#720;&amp;#678;i &amp;#712;zolt&amp;#593;&amp;#720;n &amp;#712;b&amp;#593;&amp;#720;lint] のことでし…</description>
    <dc:creator>小林欣吾</dc:creator>
    <dc:date>2009-10-14T02:10:57+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/283">
    <title>Re: 名字の発音</title>
    <link>http://8621.teacup.com/sibo/bbs/283</link>
    <description>小林欣吾さんへのお返事です。

&gt; Daroczyという名前の発音，ヨミをカタカナで教えて頂きたい。
&gt; この人は著名な数学者なのですが正確な呼びかたが分かりません。

1938年生れの Dar&amp;#243;czy Zolt&amp;#225;n B&amp;#225;lint [&amp;#712;d&amp;#594;ro&amp;#720;&amp;#678;i &amp;#712;zolt&amp;#593;&amp;#720;n &amp;#712;b&amp;#593;&amp;#720;lint] のことでしょうか？ ならば「ダローツィ・ゾルターン（・バーリント）」となります。</description>
    <dc:creator>しい坊</dc:creator>
    <dc:date>2009-10-13T17:06:15+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/282">
    <title>名字の発音</title>
    <link>http://8621.teacup.com/sibo/bbs/282</link>
    <description>Daroczyという名前の発音，ヨミをカタカナで教えて頂きたい。
この人は著名な数学者なのですが正確な呼びかたが分かりません。</description>
    <dc:creator>小林欣吾</dc:creator>
    <dc:date>2009-10-13T13:00:01+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/267">
    <title>私の思い込みでした。</title>
    <link>http://8621.teacup.com/sibo/bbs/267</link>
    <description>＞なぜ、ハンガリー語の iskola [&amp;#712;i&amp;#643;kol&amp;#594;] がウェールズ語の ysgol [&amp;#649;skol] の借用語という発想が出てくるのでしょうか？ 東方から欧州にやって来て、中央ヨーロッパに定住したハンガリー人のハンガリー語がなぜ海を越えたブリテン島の言語の影響を受けるのでしょう？

iskolaのご説明、有難うございました。英語のschool、ドイツ語のSchule、ウェールズ語の ysgolはすべて元々、ラテン語から借用した単語であることはよくわかりました。

ところで、僕が最初、｢イスゴルはケルト語から派生したのでは？｣と思い込みで思…</description>
    <dc:creator>三橋秀也</dc:creator>
    <dc:date>2007-05-31T10:03:49+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/266">
    <title>Re: 作文について</title>
    <link>http://8621.teacup.com/sibo/bbs/266</link>
    <description>三橋秀也さんへのお返事です。

三橋&gt; しかし、iskola（学校）という単語は、元々ケルト系の単語だったと思います。

　どこからそんな発想が出てくるのでしょうか？


三橋&gt; イギリス・ウェールズ地方で話されているウェールズ語（ケルト系言語）で、
三橋&gt; schoolを｢イスゴル｣と言うそうですので、 おそらく、iskolaはケルト語だと
三橋&gt; 思いますが如何でしょうか？

　なぜ、ハンガリー語の iskola [&amp;#712;i&amp;#643;kol&amp;#594;] がウェールズ語の ysgol [&amp;#649;skol] の借用語という発想が出てくる…</description>
    <dc:creator>しい坊</dc:creator>
    <dc:date>2007-05-30T18:07:01+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/265">
    <title>作文について</title>
    <link>http://8621.teacup.com/sibo/bbs/265</link>
    <description>深谷先生

IrodaとUszodaの説明、誠に有難うございました。両者はハンガリー語から派生した言葉であるのはわかりました。

しかし、iskola（学校）という単語は、元々ケルト系の単語だったと思います。
イギリス・ウェールズ地方で話されているウェールズ語（ケルト系言語）で、schoolを｢イスゴル｣と言うそうですので、 おそらく、iskolaはケルト語だと思いますが如何でしょうか？

今回は、あるハンガリー語の文章を２つ作ってみたのですが、正しいでしょうか？

1: 私はイギリス人のように、英語を上手に話す。
&amp;e…</description>
    <dc:creator>三橋秀也</dc:creator>
    <dc:date>2007-05-29T12:42:50+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/264">
    <title>Re: 発音について</title>
    <link>http://8621.teacup.com/sibo/bbs/264</link>
    <description>三橋秀也さんへのお返事です。

&gt; ハンガリー語の本を見ていましたら、２つの単語に興味を持ちました。
&gt; しかし、発音をカタカナで表現してみましたが、正しいでしょうか？
&gt;
&gt; ?uszoda ウソダ　意味：プール
&gt; ?iroda　イロダ　意味：事務所
&gt;
&gt; 上の２つの単語の発音は日本語の｢嘘だ！！｣と｢色だ！｣に似ているように思いましたが、いかがでしょうか？

　発音は確かにおっしゃる通りです。

&gt; 宜しければ、語源も教えて頂きますでしょうか？

　-da/-de は原則として動…</description>
    <dc:creator>しい坊</dc:creator>
    <dc:date>2007-05-28T01:26:29+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/263">
    <title>発音について</title>
    <link>http://8621.teacup.com/sibo/bbs/263</link>
    <description>深谷先生

ハンガリー語の本を見ていましたら、２つの単語に興味を持ちました。
しかし、発音をカタカナで表現してみましたが、正しいでしょうか？

〓uszoda ウソダ　意味：プール
〓iroda　イロダ　意味：事務所

上の２つの単語の発音は日本語の｢嘘だ！！｣と｢色だ！｣に似ているように思いましたが、いかがでしょうか？宜しければ、語源も教えて頂きますでしょうか？</description>
    <dc:creator>三橋秀也</dc:creator>
    <dc:date>2007-05-28T01:05:34+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/262">
    <title>Re: ハンガリー語の読み方について</title>
    <link>http://8621.teacup.com/sibo/bbs/262</link>
    <description>　＞スズキさん

&gt; 実は月曜日に締め切りを控えていて、ちょっと詳しくお返事を書く時間がないのですが、近日中に必ずお返事させていただきます。申し訳ありません！

　　はい。恐怖の締め切り、よく存じ上げております (^^;)。


&gt; その際は掲示板でなく、メールでのお返事でもよろしいでしょうか？

　　それでも結構です。</description>
    <dc:creator>しい坊</dc:creator>
    <dc:date>2007-05-19T09:40:05+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/261">
    <title>Re: ハンガリー語の読み方について</title>
    <link>http://8621.teacup.com/sibo/bbs/261</link>
    <description>しい坊様

早速のご親切なお返事、本当にありがとうございました！
とても助かりました。

実は月曜日に締め切りを控えていて、ちょっと詳しくお返事を書く時間がないのですが、近日中に必ずお返事させていただきます。申し訳ありません！
その際は掲示板でなく、メールでのお返事でもよろしいでしょうか？

取り急ぎ、お礼とご連絡まで。

スズキ拝</description>
    <dc:creator>スズキ</dc:creator>
    <dc:date>2007-05-18T21:49:47+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://8621.teacup.com/sibo/bbs/260">
    <title>Re: ハンガリー語の読み方について</title>
    <link>http://8621.teacup.com/sibo/bbs/260</link>
    <description>スズキ&gt; 突然の書き込みで失礼いたします。私は英米小説の翻訳に携わるものです。
スズキ&gt; 現在ハンガリーを舞台にしたミステリーを訳しているのですが（言語は英語です）、

　　おお、それは興味があります。作者とタイトルを教えてください！（もう版権は取ってあるのでしょうから、秘密ではないと思います。）


スズキ&gt; 人名は当然ハンガリーのものであり、またときどきハンガリー語の単語が出てきます。
スズキ&gt; 実は人名の読み方で分からないものがいくつかあり、困っております。
スズキ&gt; また普通の…</description>
    <dc:creator>しい坊</dc:creator>
    <dc:date>2007-05-18T21:22:07+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>
